HPが最近の汎欧州研究で議論されるような技術は、日常の人々に自然に組み込まれているコンピュータの周りのコミュニケーションの新しい形、新しい視聴覚デジタルシステムやモバイル機器を設置していResearchNowとのコラボレーションインチ

HPの研究ICTのジェスチャー

人々がデジタルデバイスと対話するための新しい方法を学ぶように、彼らはすぐに自然に、あなたの毎日、仕事や個人的な活動に組み込まれています。これらの新しいトレンドは、身振りを分析するために、 HP これは、とのコラボレーションで調製しました ResearchNow スペイン、英国、フランス、ドイツ、イタリア、ロシアで以上の6090人の汎欧州研究(国あたり約千人)。

この研究は、伝統的なジェスチャーや新しいデジタル時代に、彼らは彼らが表現信じて何に調査を実施した後、参加者にビデオを示すことによって、オンラインで実施されました。すべての質問は、彼らがオプションを選択する義務は感じていないことを確実にするために「知りません」含まれています。技術的なジェスチャーの採用の最も関連性の高いデータの一つは、スペインの回答者のわずか44.5パーセントが「次のページ」を識別するための97%に比べて、飲み物を注文するジェスチャーを認識することです。

新しいデジタル時代の対伝統

HPの研究ICTのジェスチャー

何年もの間、手で造った、と時間を求めるために手首を想像鉛筆でレストランで法案を求めるか、タップされている特定のジェスチャーは、普遍的になってきています。このようなスクリーン、タブレットやスマートフォンなどの新しいデジタル、触覚とインタラクティブシステム、の増殖に、手話は新たな次元に撮影しています。

一般的にデジタルデバイス自体で使用されるコマンドを活性化するための新しいジェスチャの多くは、今、人々が日常生活の中で使用し、任意の言語の障壁を克服するため、従来の通信に自然にブレンドされています。

Para entender un poco mejor cómo la gente utiliza los gestos de las manos para interactuar con los dispositivos digitales, HP ha pedido a los participantes de este estudio que identifiquen nueve gestos y acciones
 muy concretas. Los tres gestos más
 tradicionales son: el signo de OK, levantar
un vaso imaginario para pedir bebida al
camarero y golpear la muñeca para
preguntar la hora.

HPの研究ICTのジェスチャー

Otros gestos también conocidos universalmente son los que se realizan llevando un teléfono imaginario a la oreja para decir “llámame”, o simular que tecleamos en un ordenador para sugerir que vamos a mandar un email. En este estudio también se han introducido otros gestos más actuales y relacionados con la forma en que los usuarios interactúan con dispositivos con pantalla táctil.

En cuanto a la proliferación de los gestos tecnológicos, en todos los países encuestados se han identificado con amplia mayoría (superando el 90%) gestos más relacionados con la tecnología como ‘llámame’ o ‘te mando un email’. En España, un 71% de la muestra reconoció correctamente el gesto ‘scroll down’, lo que demuestra que la manera en que interactuamos con la tecnología está cada vez más integrada en la comunicación gestual.

Las conclusiones confirman que el reconocimiento de esta nueva ola de gestos relacionados con la tecnología ha evolucionado durante los últimos años. La tecnología parece haber establecido nuevas formas de comunicación alrededor del PC, pero también fuera de él, de forma que, a medida que las personas aprenden nuevas maneras de interactuar con los dispositivos digitales, éstas se incorporan rápidamente a su vida. Según Peter Collett, experto en comunicación gestual, “la innovación tecnológica trae consigo nuevas formas de comunicación y señales no verbales. Con la proliferación de los tablets estamos siendo testigos de la rápida expansión de la gestualidad. Hemos incorporado en nuestra comunicación diaria gestos y aspectos propios de la interacción con los nuevos dispositivos con pantalla táctil y con tecnología de reconocimiento gestual. Excepto algunos gestos propios de ciertas culturas o zonas geográficas, la ‘gesTICulación’ está expandiéndose por todo el mundo, sentando las bases de una nueva forma de lenguaje universal”.

この行では、Cayonサルバドール、HPスペインのマーケティングディレクターは、言った: "この研究は、技術は、通信の新しい形態のための基礎を築いされる方法を示しています。過去には、我々はそれらを理解するために私たちのコンピュータの言語を話すことを学ぶ必要がありました。しかし、現在では、ジェスチャー認識技術は、私たちの自然な動きと私たち自身の言語で直感的に動作します。」

破壊障壁

HPの研究ICTのジェスチャー

新技術は、技術に触れ関連ジェスチャーに関係なく、年齢やデバイスの使用頻度の、人口の中で急速に普及している方法をすべてedadesEl研究のハイライトに「ジェスチャー」を拡張します。

などの関連データは、年齢が新しい技術ジェスチャーを認識する人々の能力に有意な影響を与えないことを強調しています。例えば、タッチスクリーンデバイス上で「ページをめくる」にジェスチャーはスペインの65以上の人の95.6パーセントと18〜14歳の若いスペイン人の99%によって認識されています。

また、後者は92.8パーセントが65歳以上の人の68.1パーセントと比較して、毎日それを使用言うように、スマートフォンでタッチ技術に精通している人々です。この分野では、スペイン語女性(88.5パーセント)が日常的に使用中の男性(81.4パーセント)を上回っ。

タブレットの使用については、サンプルの41.3パーセントによって認識されるようにほとんどは、日常的にこのデバイスを使用する35-44歳のスペイン語です。しかし、タッチスクリーンのいくつかの典型的なジェスチャーの認識のレベルが他の年齢層よりも高くはなかったです。例えば、ジェスチャーは、それが一般的に回答者によって認識以上である「ズームアウト」。

このような「scrolldown」と「次のページ」などのコマンドの認識レベルはヨーロッパ全土で「身振り」の普遍性を実証し、年齢グループ間で高いままです。 「これはまた、人類の一定の進化と進行している魅力的なプロセスの一部です。若い世代、いわゆるデジタル・ネイティブは、タッチ技術の固有の理解を持っており、その影響は、高齢者にまで及びます。デバイスとのジェスチャーの通信は、ユニバーサルになります。」

人々のための直感的な機器

HP Envy17ジェスチャーこの点で、HPは、先駆的、革新的なノートパソコンを開発しましたCayón-が説明する人のloshogaresにSF映画のtecnologíafuturista典型的なを変換する」、HP Envy17リープモーションスペシャルエディションと呼ばれます。ジェスチャーは、通信するための鍵であり、それは技術の分野での使用を拡大するように、HPはこれまで以上に直感的なチームを開発することがあるでしょう。」

HP Envy17、スペイン市場で入手可能で、3Dジェスチャー制御言語を統合します リープモーションラップトップの内側に位置するマイクロでは、ユーザがシステムとアクションのすべての種類を実行することができます右パームレスト領域は、単純にキーボードをハンドオフし、スクリーンの前に移動します。


社交的なこと, 共有!

あなたはこの記事が好きでした?

購読する私たち RSS フィード あなたが何かを見逃すことはありません。

その他の記事 , ,
によって • 2014年4月23日
• セクション: 研究

他の関連記事

魂スロット検討のゲーム http://gameofthronesslotgame.com/