アーサー・ホルム氏が通訳ブースでモニターを使用する利点について説明
スピーカーの最適な視認性, 部屋の広さとプレゼンテーションは、優れた同時通訳の基本的な要件です, 高画質を実現する折りたたみモニターの導入で解決します。.
多文化の会議や会議では、世界のどこからでも代表者が参加することがあります。. 通訳の役割は非常に重要です, 彼らは各講演者のスピーチを明確かつ正確に翻訳する責任を負っているため、, したがって、彼らは適切な手段を持っていなければなりません, コミュニケーションとメッセージの伝達に集中できるように.
とりわけ、大会やカンファレンスで正確な同時通訳を実行する必要がある, 通訳者は話者の動きをはっきりと見ることができるように、優れた視認性を備えていなければなりません, ジェスチャーと表情, 言語的および非言語的コミュニケーションを分析する.
また、会議全体を正しく解釈できるように、部屋全体で何が起こっているかを視覚化する必要もあります。, 講演者が介入中に行ったプレゼンテーションも同様です.
この意味で, から アーサー・ホルム 完璧なビデオ画像を提供するには、高品質モニターの使用が必須の要件であることを指摘します. 通訳者は限られたスペースで作業することを考慮して, これらのモニターが折りたたみ可能であり、折りたたむことができるという事実は、部屋の視聴を容易にするための大きな利点を表します。 .
この分野の参考文献には、欧州委員会で実施された革新的なプロジェクトがあります。, 欧州議会および欧州会計検査院, その施設には、さまざまなモデルのアーサー・ホルム・モニターを備えた通訳ブースがあります.
翻訳室および通訳室に最適なオプションの 1 つは AH2 モニターです。, 手動で折りたたむもの, 必要に応じて視覚面を完全にクリアする. その上, 簡単にインストールできます, メンテナンスが不要で、優れた画質を提供します。.
Dynamic1H モニターはこのタイプのブースでもよく使用されます. 位置は完全に電動で調整可能で、システムはスクリーンの希望の位置を記憶できます。. アルビラル ディスプレイ ソリューション 家具に取り付けられるスクリーンも付いています。, 34 度の固定チルトと HD-SDI 入力付き, この環境に最適な.
¿Te gustó este artículo?
購読してください NEWSLETTER そして何も見逃すことはありません.