SeoulSound y L Acoustics en Galeria ALT1

SeoulSound サウンドシステムを導入しました, テクノロジーで L-音響 L-ISA, ソウルのアートギャラリーで展示されている没入型の360º体験のために.

ビヨンド・ザ・ロード – ソウル 2021 の没入型体験です 360 五感を刺激し、ALT1のALT1で見ることができる度 ヒュンダイ・ソウル ユイドで. その健全なインフラストラクチャの実現のために、技術が使用されている L-Acoustics L-ISA.

で初めて発表 サーチギャラリー ロンドンから 2019, ソウルは、この没入型アートショーを開催する最初のアジアの都市です. サンダル 33 デパートとは異なる部屋で、上映室で最高潮に達する.

プロジェクトは、クリエイティブプロデューサーのコラボレーションを持っています コリン・ナイチンゲール, クリエイティブディレクター スティーブン・ドビー そしてエレクトロニック・ミュージック・アーティスト ジェームズ・ラヴェル, イギリスのグループのアンクル. また、様々な分野のアーティストによる作品も展示されています。, 映画監督のように ダニー・ボイル そして アルフォンソ・クアロン, 香水デザイナー アッツィ・グラッサー そしてマルチメディアアーティスト トゥパック・マルティル.

SeoulSound y L Acoustics en Galeria ALT1

アジアデビューの準備をする ビヨンド・ザ・ロード, el diseñador de sonido Salvador Garza Fishburn y la promotora local, la Sra. Jackson, se pusieron en contacto con el proveedor local de L-Acoustics, SeoulSound, para que les ayudara a crear la experiencia inmersiva en la galería ALT1. Fishburn especificó una instalación de audio envolvente en los 33 espacios individuales del espectáculo.

La experiencia previa con los sistemas de sonido de L-Acoustics había demostrado su capacidad para crear una experiencia consistente en una gama de productos de diferentes tamaños y formatos.

音はカルロス・モスケラによって助けられました, エンジニア L-ISA ラボ L音響で, そしてフィッシュバーンがソフトウェアを使用するのを助けた L-ISA スタジオ 任意の場所に没入型ミックスを作成します.

ソウルサウンドは、より多くを展開しました 90 空間全体のL音響ボックス, 含む 5XT, X8, X4i モニターやサブウーファーと一緒に シヴァサブ そして SB18 低音帯域幅を拡大する.

SeoulSound y L Acoustics en Galeria ALT1

小さな同軸スピーカー X4i の 4 pulgadas es la estrella del espectáculo y desempeña un papel crucial a la hora de proporcionar un sonido claro en diez de las salas más pequeñas.También se ha instalado en el pasillo de entrada de la galería y en los que conectan las salas.

Las exposiciones de arte en los pasillos se benefician del discreto perfil del X4i, que facilita la experiencia sonora del visitante mientras explora los diferentes espacios. Uno de estos pasillos, 落書きのあるロンドンの公共バス停と電話ブースのアートインスタレーションを特徴とする, 3つのX4iを持っています, バス停の座席の下に隠された8インチのモニターとSyva Sub.

ソウルサウンドチームは、アレイモーフィングツールを使用しました。 LA ネットワーク マネージャー すべての空間で低周波数のバランスを取るために. “Cuando los visitantes exploran todas las salas con su variedad de vistas y sonidos, sabemos que están recibiendo una experiencia de audio uniforme que les mantendrá inmersos de principio a fin”, について 説明 します スン イル ユン, ソウルサウンド代表取締役.

SeoulSound y L Acoustics en Galeria ALT1

より長い範囲を必要とする中規模の部屋に、いくつかのL-Acousticsモニターが設置されています. スペースの一つは、コーナーの一つに配置された巨大なダイニングテーブルとグランドピアノを持っています. 部屋の四隅に設置された4台のモニター, 低周波数を拡張する2つのSB18サブウーファーを伴う, proporcionan una experiencia sonora envolvente.

La exposición culmina con una sala de proyección inmersiva equipada con seis recintos coaxiales X8. Una pantalla de proyección en el centro de la sala puede verse desde los asientos situados a ambos lados, con tres X8 instalados por lado. Fishburn y su equipo creativo han creado una pieza de audio para acompañar el contenido de vídeo donde los elementos de audio se mueven dentro del espacio para coincidir con el vídeo.

の提案 ビヨンド・ザ・ロード 音が基本的な役割を果たす没入型芸術的体験の技術と美的観点の両方から成功する. 音が基本的な役割を果たす没入型芸術的体験の技術と美的観点の両方から成功する, con un diseño sonoro igualmente atractivo.


あなたはこの記事が好きでした?

私たちの購読 RSS フィード そして、あなたは何も見逃すことはありません.

その他の記事について , ,
によって • 24 11 月, 2021
• 節: オーディオ, 事例研究, コントロール